Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 13 Dec 2015 at 19:08

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

残念なお知らせがあります。
本日あなたの注文した商品を梱包していた所、商品に不備がありました。
ストラップに付いている、チャームの飾りのストーンが1つ取れてしまっています。
その部分の画像を添付しておりますので、ご確認下さい。

その上、この商品は既に廃盤となっており代替品の入手が出来ません。
ですので、もしあなたが宜しければ商品の不備代としてあなたに5ドル返金してそのまま発送させて頂きます。
もちろん注文のキャンセルをして頂き、全額返金も出来ますのでどちらかお選び頂けると幸いです。

English

I have a bad news.
I was packing the item you ordered today, and found a defect at it.
One stone at a decoration of charm attached at strap was removed.
As I attached the picture, would you check it?

As this item has not been produced yet, I cannot find a replacement.
For this reason, if you do not mind, I will refund you 5 dollars for its defect but send it to you.
Of course, you can cancel the order and we can issue you a refund in full.
Would you select it?

Reviews ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★★★ 14 Dec 2015 at 21:46

original
I have a bad news.
I was packing the item you ordered today, and found a defect at it.
One stone at a decoration of charm attached at strap was removed.
As I attached the picture, would you check it?

As this item has not been produced yet, I cannot find a replacement.
For this reason, if you do not mind, I will refund you 5 dollars for its defect but send it to you.
Of course, you can cancel the order and we can issue you a refund in full.
Would you select it?

corrected
I have a bad news.
I was packing the item you ordered today, and found a defect at it.
One stone at a decoration of charm attached at strap was removed.
As I attached the picture, would you check it?

As this item has not been produced now, I cannot find a replacement.
For this reason, if you do not mind, I will refund you 5 dollars for its defect and send it to you.
Of course, you can cancel the order and we can issue you a refund in full.
Would you select it?

Add Comment
Additional info: ストラップに付いているチャーム(飾り)にはポイントにストーンが1つ付いていました。そのストーンが取れているのを、お客様に伝えたいです。