Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Dec 2015 at 16:16

ray21
ray21 52 幼少期〜中学まで海外で10年過ごし、高校・大学は青山学院大学に在学していま...
English

7. Fynd

Fynd takes the hassle out of finding a phone repair technician. Its software platform finds the best technician and sends him or her to your home or office to perform an on-site repair. The technicians are independent third-party contractors.

Currently operational in Singapore and Hong Kong, it has repaired more than 2,900 mobile phones and is now handling 660 phones per month.

Japanese

7. Fynd

電話の修理技術者を探す手間をFyndは解消してくれます。このソフトウェアプラットフォーム上にある最も優れた技術者を見つけ出し、彼または彼女があなたのご自宅あるいはオフィスに直接お伺いします。技術者らは契約している独立した第三者です。

現在、シンガポールと香港で運用をしており、これまで2,900台以上の携帯電話の修理と毎月660台以上の電話機を取り扱っています。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 14 Dec 2015 at 16:52

original
7. Fynd

電話の修理技術者を探す手間をFyndは解消してくれます。このソフトウェアプラットフォーム上にある最も優れた技術者を見つけ出し、彼または彼女があなたのご自宅あるいはオフィスに直接お伺いします。技術者らは契約している独立した第三者です。

現在、シンガポールと香港で運用をしており、これまで2,900台以上の携帯電話の修理毎月660台以上の電話機を取り扱っています。

corrected
7. Fynd

電話の修理専門家を探す手間をFyndは解消してくれます。このソフトウェアプラットフォームが、最も優れた専門家を見つけ出し、現場での修理を行うために、彼または彼女ご自宅あるいはオフィスに派遣します。これの専門家は独立した外部契約者です。

現在、シンガポールと香港で運用をしており、これまで2,900台以上の携帯電話の修理をし、現在毎月660台以上の電話機を取り扱っています。

ray21 ray21 14 Dec 2015 at 21:53

tatsuoishimuraさん、ご添削ありがとうございます。大変勉強になります!今後ともよろしくお願いします!

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。未翻訳分です。
http://e27.co/8-startups-graduated-jfdis-second-class-2015-20151204/