Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Dec 2015 at 11:56

[deleted user]
[deleted user] 52
English

Ola: Didi Kuaidi invested US$900 million

Founded in 2010, Ola is India’s most successful on-demand transportation app, much like Uber and Lyft. China’s Didi Kuaidi, another cab hailing app, hopped on the latest in several rounds of funding in the Indian app in the middle of November. The round was led by Tiger Global Management. Tiger Global has played a major part in funding Ola, showing up over and over again in the app’s funding history.

Japanese

Ola: Didi Kuadiが9億米ドルの投資

2010年に設立されたOlaは、UberやLyftによく似たインドで最も成功しているオンデマンド運送サービスアプリだ。もう一つ別のタクシーのハイヤー用アプリ、中国のDidi Kuadiは、11月中旬にインドのアプリ市場へ最後に参入し数回投資を行った。この投資はTiger Global Managementが主導で行われた。Tiger Global ManagementはOlaへ継続的な投資を行っており、このアプリの重要な資金提供元となっている。

Reviews ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★★ 22 Dec 2015 at 11:33

original
Ola: Didi Kuadiが9億米ドルの投資

2010年に設立されたOlaは、UberやLyftによく似たインドで最も成功しているオンデマンド運送サービスアプリだ。もう一つ別のタクシーのハイヤー用アプリ、中国のDidi Kuadiは、11月中旬にインドのアプリ市場へ最後に参入し数回投資を行った。この投資はTiger Global Managementが主導で行われた。Tiger Global ManagementはOlaへ継続的な投資を行っており、このアプリの重要な資金提供元となっている。

corrected
Ola: Didi Kuadiが9億米ドルの投資

2010年に設立されたOlaは、UberやLyftによく似たインドで最も成功しているオンデマンド運送サービスアプリだ。もう一つ別のタクシーのハイヤー用アプリ、中国のDidi Kuadiは、11月中旬にインドのアプリ市場へ最後に参入し数回投資を行った。この投資はTiger Global Managementが主導で行われた。Tiger Global ManagementはOlaへ継続的な投資を行っており、このアプリの重要な資金提供元となっている。

この投資はTiger Global Managementが主導で行われた。⇒~主導で行った。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/4-indian-startups-chinese-giants-sit-pay-attention/