Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Dec 2011 at 05:29

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
Japanese

マユミ:「あなたは下男でしょう。王子の悪口を、国賓の歌うたい殿に話すなんて。私だから平手で済んでいますが、王族や忠臣たちに聞かれたら………あなた、自分がどうなるのかわかっていますか?」

 マユミに睨まれ、ミズキはぐっと歯軋りする。
 確かに、下男だろうが他人だろうが、誰かの悪口や陰口を言うのは良くない。
 それを『国のお客様』であるヒイラギに話したのも良いことではない。

 マユミの言いたいことはわかった。
 しかし、平手打ちをすることはないだろう。

English

Mayumi : "Aren't you a servant? How dare you speak to our national guest singer about our prince?! You are lucky to have been just given a slap, thanks to me! But if the royal family members and the royal retainers are to find out about this... do you know what will happen to you?!"

Mayumi stares at Mizuki, and Mizuki grinds his teeth.
True, it is not a good thing to say bad things or speak behind someone's back whether you are a servant or not.
Also, it is not a good approach that the complaint was told to "the national guest".

Mizuki gets what Mayumi wanted to say.
But still, why a slap?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm