Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 13 Dec 2015 at 06:18

kidataka
kidataka 52 Have studied and worked in English sp...
English

That age-old adage “X marks the spot,” might sound cliché, but it holds true when trying to figure out the human connection. X is that sweet spot businesses should be looking for after they’ve moved past the “pray and spray” mentality of thinking that the latest digital strategy will get them customers. It’s about moving the marketing, sales, engineering, design, and business departments out of traditional silos — something that Solis has labeled a “Circle of Rife” — and getting them to move forward together to achieve a specific goal.

Japanese

古いことわざの「Xは(いるべき)場所(ターゲットスポット)を意味する」とは使い古された言い回しに聞こえるかもしれないが、人々の結びつきを探し出そうとしているときにはよく当てはまる。Xはビジネスが、最新のデジタル戦略が顧客を集めてくれるだろうという無作為広範囲的な考え方を脱出したときに、探し求めるべきスウィートスポットだ。マーケティング、セールス、エンジニアリング、デザイン、ビジネスなどの部署が伝統的な縦割り体制(Solis氏が「Circle of Rife」(はびこりの輪)と呼ぶもの)から抜け出し、彼らを共通の明確なゴールに向けて共に動かすことだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(途中まで)
http://venturebeat.com/2015/12/06/why-customer-experience-is-the-new-disruption/