Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 16 Dec 2011 at 04:22

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Sound familiar? Yeah, InMobi (under Sprout) and 2359 Media (under MobDis) also provide similar self-service mobile ad management solutions and both are also ORMAA friendly and fighting for market share in Asia.

When asked about Crisp’s hiring and expansion plans in Singapore, Tom Limongello, VP of Marketing of the company told me that they plan to hire three to five team members in 2012 in Singapore who will focus on serving brand advertisers in the Asia Pacific region. Besides sales, the Singapore team will also focus on R&D and product development. Limongello shared more about Crisp Media’s plans in Asia:

Japanese

これには聞き覚えがあるだろう?そう、InMobi(Sprout傘下)と2359 Media(MobDis傘下)もまた、同様のセルフサービス型のモバイル広告管理ソリューションを提供しており、そして両社ともORMAA規格に準じており、アジアでのマーケットシェアを獲得するため対立を続けている。

Crispのシンガポールにおける雇用と事業拡大計画について聞いた時、当企業のマーケティング部門副社長のTom Limongello氏は、シンガポールでは3~5名のチームメンバーを2012年に雇用し、これらのメンバーはアジアパシフック地域のブランドアドバタイザー対応を中心に動いてもらう予定だ、と私にシェアしてくれた。セールス以外にも、シンガポールチームは、R&Dと商品開発にも携わる模様だ。Limongello氏はCrisp Mediaのアジアにおける計画についてさらにシェアしてくれた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/18/crisp-media-singapore/