Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 11 Dec 2015 at 12:21
English
Practo: Tencent invested US$120 million
Tencent, China’s other internet giant, led Practo’s latest round of funding. Alibaba tends to be more conservative with its investments, while Tencent seems happy to back younger-stage startups. Healthcare startup Practo was founded just this year, though to its credit it’s managed to raise a lot of money from investors including Sequoia Capital and Google Capital.
Japanese
Tencent1億2千万米ドルをPractoに投資
中国のもう一つのインターネット巨人TencentはPractoの最新の資金調達を主導した。Alibabaは投資に保守的になりがちだが、Tencentは早期のスタートアップを支援するのを好むようだ。ヘルスケアスタートアップのPractoは今年設立されたばかりだが、その名誉のために述べると、Sequoia CapitalやGoogle Capitalを含む投資家からたくさんの資金を調達することに成功した。
Reviews ( 1 )
amarone95 rated this translation result as ★★★★
13 Dec 2015 at 17:46
to its creditは少し難しいですね。「その信用に対し」?私もよく分からないです。
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
https://www.techinasia.com/4-indian-startups-chinese-giants-sit-pay-attention/
該当記事です。
https://www.techinasia.com/4-indian-startups-chinese-giants-sit-pay-attention/