Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Dec 2015 at 11:59

kidataka
kidataka 52 Have studied and worked in English sp...
English

“I strongly support fair competition. More availability of transportation options will only bring positive and impactful benefits to the public … as more supply will build more fair competition. The parties involved in this competition will strive to provide breakthrough on the quality of their products and services,” he explained.

Governor Purnama also requested Dishub to accommodate ride-hailing apps and lift the cap on licences for taxis and car rental companies, ordering them to work with Uber to develop a transparent process to conduct vehicle inspections and to verify insurance.

Japanese

「私は公正な競争を強く支持します。交通機関の選択肢を増やすことは、供給増加は公正な競争を促し、公衆に良い強い利益をもたらすでしょう。競争に参加するものは商品やサービスの革命的な進歩を提供できるよう努力することになるでしょう。」と彼は説明した。

Purnama州知事はDishubに対し、Uberと共に車体検査と保険認証の透明な手順を作り上げるよう指示し、配車アプリに便宜を図り、タクシーとレンタカー業者の免許数の上限を取り払うようにも要請した。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 14 Dec 2015 at 01:25

original
「私は公正な競争を強く支持します。交通機関の選択肢を増やすことは、供給増加は公正な競争を促し、公衆に良い強い利益をもたすでしょう。競争に参加するもの商品サービスの革命的な進歩提供できるよう努力することになるでしょう。」とは説明した。

Purnama州知事はDishubに対し、Uberと共に体検査と保険認証透明な作り上げよう指示し、配車アプリ便宜を図り、タクシーレンタカー業上限を取り払うようにも要請した。

corrected
「私は公正な競争を強く支持します。より多く輸送手段の選択肢が利用できることは、公衆にひとえに建設的でインパクトのある利益をもたらすでしょう… 供給増加は公正な競争を促しますから。この競争に関係するものが、商品サービスの品質において突破口開こという努力することになる」と、知事は説明した。

Purnama州知事はDishubに対し、呼びかけアプリの手進めとともに、タクシーおよびレンタカー業社への許可証差異を取り払うよう要請し、Uber社と協力して車体検査と保険認証の透明なプロセスを開発するよう指示した。


Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/finally-uber-indonesia-gets-green-light-government-20151208/