Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 11 Dec 2015 at 11:51

kidataka
kidataka 52 Have studied and worked in English sp...
English

During a meeting with Provincial Heads, Governor Purnama even called for reform within the ranks of Jakarta Transportation Agency (Dishub), highlighting the urgency to eliminate corruption to ensure that technology companies such as Uber will be able to thrive.

“From my understanding, the main reason why Uber operates in Jakarta is based on the existence of huge public demand for safe, reliable and affordable means of transportation,” he said.

Japanese

州高官との会合の中で、Purnama知事は、汚職を速やかに無くしUberなどのテクノロジー企業が躍進できることを保証すべきと強調し、ジャカルタ交通局(Dishub)の上層部の改革をも訴えた。

彼は「私の理解では、Uberがジャカルタで運営しようとする理由は、安全で信頼できる手ごろな価格での交通機関への公衆からの強い需要が存在するからです」と述べた。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 14 Dec 2015 at 00:32

original
高官とのの中で、Purnama知事は、汚職を速やかに無くしUberなどのテクノロジー企業が躍進できることを保証すべきと強調し、ジャカルタ交通局(Dishub)の上層部の改革をも訴えた。

彼は「私の理解では、Uberがジャカルタで運営しようとする理由は、安全で信頼できる手ごろな価格交通機関への公衆からの強い需要が存在するからです」と述べた。

corrected
知事の中で、Purnama知事は、汚職を速やかに無くしUberなどのテクノロジー企業が躍進できることを保証すべきと強調し、ジャカルタ交通局(Dishub)の上層部の改革を求めた。

「私の理解では、Uberがジャカルタで事業を行ってい主な理由は、安全で信頼できる手ごろな価格の輸送手段への公衆からの大きな需要が存在するからです」と、彼は述べた。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/finally-uber-indonesia-gets-green-light-government-20151208/