Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 10 Dec 2015 at 15:45

ponta113
ponta113 52 ニュージーランド在住15年 Cambridge CAE TESOL ...
English

Admittedly, the format makes the book somewhat difficult to read sitting on a crowded bus (because of its width), but when your fingers swipe to change the page, as we’re accustomed to doing when on a digital device — it’s certainly memorable. Instead of a book that’s text-heavy, Solis has reimagined X with a design-friendly layout that’s not really seen in business books.

Japanese

疑うことなく、フォーマットは混んだバスの中では本を読むのを困難とする(その幅によって)、しかし、指でページをめくれば、そう、デジタルデバイスでするようにーーそれは確かに印象的である。文字ばかりの本とは違い、Solisはビジネス本だけではなくXをデザイン重視のレイアウトとした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2(続き~最後の4段落)
http://venturebeat.com/2015/12/06/why-customer-experience-is-the-new-disruption/