Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 02 Dec 2015 at 10:59

[deleted user]
[deleted user] 52
English

Location: You can argue that this is also a type of context. But of course, location-based searches can also be quite specific to mobile. If you’re out and about taking a hike, you can ask Google, “What’s that lake” or “What’s that store?” and it will give you results just based on knowing where you are at that moment. Behzadi said this location awareness is growing more powerful and will become more proactive in alerting you to things that are nearby that might be of interest.

Japanese

位置情報:これは文脈の項目にも当てはまるものだ。しかし、位置情報を基にした検索は非常にモバイル端末特有のものでもある。
あなたが外にいてハイキングをしようという時、「あの湖は何」や「あのお店は何?」とGoogle に尋ねることができる。そしてGoogleはあなたが現在どこにいるかという情報だけを基にしてその答えを出すことができる。この位置情報認識機能はより強力なものに成長しており、現在位置から近くにありあなたが興味を持つであろう事柄をお知らせする際に、より先を読んだ働きをするようになるだろう、とBehzadi氏は言った。

Reviews ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★★ 24 Dec 2015 at 22:25

original
位置情報:これ文脈の項目にも当てはまるものだ。しかし、位置情報を基にした検索は非常にモバイル端末特有のものでもある。
あなたが外にいてハイキングをしようという時、「あの湖は何」や「あのお店は何?」とGoogle に尋ねることができる。そしてGoogleはあなたが現在どこにいるかという情報だけを基にしてその答えを出すことができる。この位置情報認識機能はより強力なものに成長しており、現在位置から近くにありあなたが興味を持つであろう事柄をお知らせする際に、より先を読んだ働きをするようになるだろう、とBehzadi氏は言った。

corrected
位置情報:これ文脈の一つといえよう。しかし、位置情報を基にした検索は非常にモバイル端末特有のものでもある。
あなたが外にいてハイキングをしようという時、「あの湖は何」や「あのお店は何?」とGoogle に尋ねることができる。そしてGoogleはあなたが現在どこにいるかという情報だけを基にしてその答えを出すことができる。この位置情報認識機能はより強力なものに成長しており、現在位置から近くにありあなたが興味を持つであろう事柄をお知らせする際に、より先を読んだ働きをするようになるだろう、とBehzadi氏は言った。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/30/the-4-things-google-believes-are-key-to-the-future-of-search/