Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 1 Review / 01 Dec 2015 at 20:51

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

Today I got the confirmed information, goods would be ready on this Friday and since it was delayed for sometime from our side, we'd like to send you the goods firstly, you can pay us after the receiving of the goods once our EUR account is available.

There are lots of things need to do for getting the exporting license, we are informed that everything can be ready next week.

Japanese

今日、確認情報が入りました、商品は今週金曜日に準備ができ、また、弊社側でしばらく遅れていますので、この商品をまずお送りしたいと思います。あなたは商品を受領した後に、弊社のEUR口座が使えるようになってから、お支払いいただければ結構です。

輸出許可を得るためにはたくさんのことをする必要性があります。弊社は、すべてが来週には準備できている見込みと聞いています。

Reviews ( 1 )

transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinents rated this translation result as ★★★★★ 02 Dec 2015 at 07:41

original
今日、確認情報が入りました商品は今週金曜日に準備ができ、また、弊社側でしばらく遅れていますので、この商品をまずお送りしたいと思います。あなたは商品を受領した後に、弊社のEUR口座が使えるようになってから、お支払いいただければ結構です。

輸出許可を得るためにはたくさんのことをする必要性があります。弊社は、すべてが来週には準備できている見込みと聞いています。

corrected
今日、確認情報が入りました商品は今週金曜日に準備ができ、また、弊社側でしばらく遅れていますので、この商品をまずお送りしたいと思います。あなたは商品を受領した後に、弊社のEUR口座が使えるようになってから、お支払いいただければ結構です。

輸出許可を得るためにはたくさんのことをする必要性があります。弊社は、すべてが来週には準備できている見込みと聞いています。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment