Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 01 Dec 2015 at 20:44

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

Today I got the confirmed information, goods would be ready on this Friday and since it was delayed for sometime from our side, we'd like to send you the goods firstly, you can pay us after the receiving of the goods once our EUR account is available.

There are lots of things need to do for getting the exporting license, we are informed that everything can be ready next week.

Japanese

今日情報が確認できました、商品は今週金曜日に用意ができます。こちらの都合で遅延しましたので、弊社ユーロ用口座の準備ができましたら先に商品を発送します。お支払いはお受け取り後で結構です。

輸出ライセンスの取得にはさまざまな手続きがあり、来週にはすべて準備が整うと聞いております。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 03 Dec 2015 at 15:07

original
今日情報が確認できました、商品は今週金曜日に用意ができます。こちらの都合で遅延しましたので、弊社ユーロ用口座の準備ができましたら先に商品を発送します。お支払いはお受け取り後で結構です。

輸出ライセンスの取得にはさまざまな手続きがあり、来週にはすべて準備が整うと聞いております。

corrected
今日情報が確認できました、商品は今週金曜日に用意ができます。こちらの都合で遅延しましたので、弊社ユーロ用口座の準備ができましたら先に商品を発送します。お支払いはお受け取り後で結構です。

輸出許可の取得にはさまざまな手続きがあり、来週にはすべて準備が整うと聞いております。

Add Comment