Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Dec 2015 at 16:23

sheronm
sheronm 50
Japanese

・≪お見送り参加券≫の紛失・盗難・破損等理由の如何を問わず再発行いたしません。
・≪お見送り参加券≫の転売行為、コピー、偽造は固く禁止します。転売等によって入手した参加券は無効とします。

◎イベントに関して
・チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。
・本イベントはライブ終演後の実施となりますため、予めご了承ください。
・当日の状況次第で、開始時間に大きく時間を要する可能性がございますので、予めご了承ください。

English

If the Send-off Pass has been lost, stolen or damaged, it cannot be reissued regardless of the reason.
It is prohibited to resell, copy or forge the Send-Off Pass. Any pass resold will be rendered invalid.

Regarding the event:
Guests without a ticket will be able to participate.
Because this event will take place after the live, we appreciate your understanding beforehand.
Depends on the situation on the day, there is a possibility that it will take more time to prepare than expected, we appreciate your understanding beforehand.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。