Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Dec 2015 at 12:34

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

・会場内には、警備配置を行い、万全を期した上での運営をさせて頂きますが、
​ ​不審な人物、不審な物を見かけた場合には、近くにいる警備員にお声掛け下さい。
・公演チケットをお持ちでないお客様もご参加いただけます。
・お客様のご都合により参加出来なかった場合、商品代金のご返金は出来ません。

◎当選に関して
・ご当選はステッカー​下部​の抽選部分をめくってご確認ください。
ご当選された方はその場で​≪お見送り参加券​≫と引き換えさせていただきます。

English

We manage the concert by setting a security and preparing by 100 percent.
However, if you witness an unidentified person or item, please contact a guard near you.
Those who do not have the ticket of the concert are also allowed to participate in it.
If you cannot participate due to your reason, we do not issue you a refund for the item.

Winning the lottery
You can check if you won or not by checking the part of lottery at the bottom of the sticker.
Those who won the lottery will receive participation ticket of seeing off in the hall.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。