Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 29 Nov 2015 at 02:16

English

A report for the U.S. Department of Labor in June 2014 detected an impact from the California law, but it was still fairly minimal: Of the men who took paternity leave, they increased the average of two weeks leave by a couple of days.

“Fathers typically take relatively little leave after a child’s birth, but California’s program has increased paternal leave-taking by amounts that, while small in absolute terms, are large in percentage terms,” the authors wrote.

Japanese

米国労働省の2014年6月の報告書によると、カリフォルニア州の法律による影響はあったがいささか限定的であった。育児休暇を取得した男性の取得期間の平均は2週間であったが、それが2~3日伸びたようだ。

「父親は通常、子供が生まれたあともほとんど休みまないものですが、カリフォルニア州の取り組みは父親の育児休暇の取得数を押し上げました。絶対数ではわずかなものですが、割合にすれば大きなものです」と著者は書いていた。

Reviews ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasan rated this translation result as ★★★★★ 03 Dec 2015 at 14:42

original
米国労働省の2014年6月の報告書によると、カリフォルニア州の法律による影響はあったがいささか限定的であった。育児休暇を取得した男性の取得期間の平均は2週間であったが、それが2~3日伸びたようだ。

「父親は通常、子供が生まれたあともほとんど休まないものですが、カリフォルニア州の取り組みは父親の育児休暇の取得数を押し上げました。絶対数ではわずかなものですが、割合にすれば大きなものです」と著者は書いていた。

corrected
米国労働省の2014年6月の報告書によると、カリフォルニア州の法律による影響はあったがきわめて限定的であった。育児休暇を取得した男性の取得期間の平均は2週間であったが、それが2~3日伸びたようだ。

「父親は通常、子供が生まれたあともほとんど休まないものですが、カリフォルニア州の取り組みは父親の育児休暇の取得数を押し上げました。絶対数ではわずかなものですが、割合にすれば大きなものです」と著者は書いていた。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~”Fathers typically takeの段落まで)
http://venturebeat.com/2015/11/24/heres-hoping-facebook-ceo-mark-zuckerberg-will-start-the-overdue-paternity-leave-revolution/