Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Nov 2015 at 22:02

English

Here’s hoping Facebook CEO Mark Zuckerberg will start the overdue paternity-leave revolution

As a father, when I stayed home after our second baby was born in 2005, and later when I spent time as a stay-at-home dad, there was something I learned very quickly.

I was pretty much the only dad doing it.

People will insist that this has changed dramatically in the past decade. But really, it hasn’t.

Japanese

FacebookのCEOのMark Zuckerbergが父親産休の遅れた改革を始めることへ期待

2005年に私たちの二番目の子供が生まれたとき、私は父親として仕事を休んで、主夫として家にいたら、早く分かったことがあった。

それは、こうしているのは私くらいだということだった。

人々はこれは過去十年に大きく変わってきていると言い張っているかもしれないが、実際そうではない。

Reviews ( 1 )

shibababa rated this translation result as ★★★ 03 Dec 2015 at 09:21

original
FacebookのCEOのMark Zuckerbergが父親産休の遅れた改革を始めることへ期待

2005年に私たちの二番目の子供が生まれたとき、私は父親として仕事を休んで、主夫として家にいた早く分かったことがあった。

それは、こうしているのは私くらいだということだった。

人々はこは過去十年に大きく変わってきていると言い張っているかもしれないが、実際そうではない。

corrected
FacebookのCEOのMark Zuckerbergが立ち遅れている父親産休改革を始めることへ期待

私はひとりの父親として、2005年に二番目の子供が生まれたとき仕事を休その後しばらくの間主夫として家にいたのだがそのときにすぐに気づいたことがあった。

それは、こうしているのは私くらいだということだった。

人々はこの状況は過去十年に大きく変わってきていると言い張るかもしれないが、実際そうではない。

多少読みやすくなるように添削しました。参考になれば幸いです。

mioforever94 mioforever94 03 Dec 2015 at 17:18

レビューありがとうございます。参考にさせていただきたいと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~”Fathers typically takeの段落まで)
http://venturebeat.com/2015/11/24/heres-hoping-facebook-ceo-mark-zuckerberg-will-start-the-overdue-paternity-leave-revolution/