Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 27 Nov 2015 at 12:38

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Here’s hoping Facebook CEO Mark Zuckerberg will start the overdue paternity-leave revolution

As a father, when I stayed home after our second baby was born in 2005, and later when I spent time as a stay-at-home dad, there was something I learned very quickly.

I was pretty much the only dad doing it.

People will insist that this has changed dramatically in the past decade. But really, it hasn’t.

Japanese

FacebookのCEOであるMark Zuckerberg氏は長めの産休を取るという革命を始めてもらいたい

一人の父親として、2005年に二番目の子どもが生まれた時、そして後に主夫として過ごした時に私はすぐに学んだことがある。

このようなことをしている父親は自分だけだ。

この10年で状況は変わったと言う人もいるかもしれない。 でも実際はそうではないのだ。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 03 Dec 2015 at 15:30

original
FacebookのCEOであるMark Zuckerberg氏は長めの産休を取るという革命を始めてもらいたい

一人の父親として、2005年に二番目の子どもが生まれた時、そして後に主夫として過ごした時に私はすぐに学んだことがある。

このようなことをしている父親は自分だけだ。

この10年で状況は変わったと言う人もいるかもしれない。 でも実際はそうではないのだ。

corrected
FacebookのCEOであるMark Zuckerberg氏に、遅れた父親産休革命を起こすことを期待

一人の父親として、2005年に二番目の子どもが生まれた時、そして後に主夫として過ごした時に私はすぐに学んだことがある。

このようなことをしている父親は自分だけだ、と

この10年で状況は変わったと言う人もいるかもしれない。 でも実際はそうではないのだ。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~”Fathers typically takeの段落まで)
http://venturebeat.com/2015/11/24/heres-hoping-facebook-ceo-mark-zuckerberg-will-start-the-overdue-paternity-leave-revolution/