Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 27 Nov 2015 at 09:26

English

Residence 1

The residential building will be 26 stories tall and will house 500 students and faculty. When it’s finished, it will be the biggest Passive House in the world. For the uninitiated, Passive House is an exhaustive standard for energy efficiency used internationally. Energy efficiency is a big priority for the new tech campus. Not only will this residence be highly energy efficient, but the campus as a whole has green goals. For instance, The Bloomberg Center is aiming to for net zero energy use.

Japanese

居住棟1

居住棟は26階建で500名の学生と教員が入居できる。完成すると、世界でもっとも大きいPassive Houseとなる。馴染みのない読者に説明しておくと、Passive Houseとはエネルギー効率の包括的な国際規格のことである。この新しいTechキャンパスにおいてエネルギー効率は非常に重視されている。居住棟が非常にエネルギー効率のいいものであるのみならず、キャンパス全体として環境目標を定めている。例えば、Bloomberg Centerは実質ゼロのエネルギー消費での運用を目指している。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 28 Nov 2015 at 14:31

original
居住棟1

居住棟は26階建で500名の学生と教員が入居できる。完成すると、世界でもっとも大きいPassive Houseとなる。馴染みのない読者に説明しておくと、Passive Houseとはエネルギー効率の包括的な国際規格のことである。この新しいTechキャンパスにおいてエネルギー効率非常に重視されている。居住棟が非常にエネルギー効率のいいものであるのみならず、キャンパス全体として環境目標を定めている。例えば、Bloomberg Center実質ゼロエネルギー消費での運用を目指している。

corrected
居住棟1

居住棟は26階建で500名の学生と教員が入居できる。完成すると、世界でもっとも大きいパッシブハウスとなる。馴染みのない読者に説明しておくと、パッシブハウス、国際的に使われるエネルギー効率の徹底的な基準である。この新しいテック・キャンパスにおいては、エネルギー効率非常に重視されている。居住棟が非常にエネルギー効率のいいものとなるのみならず、キャンパス全体として環境保護目標を定めている。例えば、ブルームバーグ・センター、ネットゼロエネルギー消費を目指している。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/17/heres-a-glimpse-of-cornells-new-tech-campus-the-future-of-ny-startup-scene/