Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 62 / Native Japanese / 3 Reviews / 26 Nov 2015 at 21:44

shimauma
shimauma 62 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
English

Thank you for your photos but sorry for the problem.But this is the real item for outer141216102.

As the shipping fee might be high back to US, how about you keep it, and we give you a 50% off coupon for your next purchase to make up for you?

Japanese

写真ありがとうございます。問題については申し訳ありません。ですが、これが、アウター141216102の正しいアイテムになります。

米国への返送料は高いですので、同商品はキープしていただき、次回の購入時に使用できる50%オフクーポンを差し上げたいと思いますが、どうでしょうか?

Reviews ( 3 )

yukimori0103 50 I am an experienced translator from J...
yukimori0103 rated this translation result as ★★★★ 28 Nov 2015 at 00:28

original
写真ありがとうございます。問題については申し訳ありません。ですが、こアウター141216102の正しいアイテムになります。

米国への返送料は高いですので、同商品はキープしていただき、次回の購入時に使用できる50%オフクーポンを差し上げたい思いますが、どうでしょうか?

corrected
写真のご提供ありがとうございます。この度ご不便をお掛けし申し訳ございませんでしたしかしな、こちらがアウター141216102の正しい商品となります。

米国への返送料は高額となる恐れがあるので、同商品はそのまま持っていただき、次回の購入時に使用できる50%オフクーポンを差し上げて埋め合わせができれば考えておりますが、いかがでしょうか?

Add Comment
planckdive rated this translation result as ★★★★ 28 Nov 2015 at 00:56

original
写真ありがとうございます。問題については申し訳ありません。ですが、これが、アウター141216102の正しいアイテムになります。

米国への返送料は高いですので、同商品はキープしていただき、次回の購入時に使用できる50%オフクーポンを差し上げたいと思いますが、どうでしょうか?

corrected
写真ありがとうございます。今回の件については申し訳ありません。ですが、これが、アウター141216102の正しいアイテムになります。

米国への返送料は高くなる可能性がありますので、同商品はキープしていただき、次回の購入時に使用できる50%オフクーポンを差し上げたいと思いますが、どうでしょうか?

だいたい良いと思います。

Add Comment
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greene rated this translation result as ★★★ 28 Nov 2015 at 15:06

original
写真ありがとうございます。問題については申し訳ありません。ですが、れがアウター141216102の正しいアイテムになります。

米国への返送料は高ですので、同商品はキープしていただき、次回購入時に使用できる50%オフクーポンを差し上げたいと思いますが、どうでしょうか?

corrected
写真ありがとうございます。問題については申し訳ありませんが、れが実際のアウター141216102す。

米国への返送料は高くなるしょうから、その商品は返品頂かなくて結構ですので、埋め合わせとして、次回購入50%割引となるクーポンを差し上げたいと思いますが、いかがでしょうか?

make up for youが訳漏れですね。

Add Comment