Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 2 Reviews / 26 Nov 2015 at 21:45

[deleted user]
[deleted user] 50
English

Thank you for your photos but sorry for the problem.But this is the real item for outer141216102.

As the shipping fee might be high back to US, how about you keep it, and we give you a 50% off coupon for your next purchase to make up for you?

Japanese

写真をありがとうございます。
そして問題があり申し訳ありません、これが本来のアウター商品になります。141216102

配送料金はアメリカでは高くなるのであなたがキープしていただあて、わたしがあなたに50パーセントオフのクーポンを次の購入のときに擦り合わせとさせていただくのはいかがですか?

Reviews ( 2 )

yukimori0103 50 I am an experienced translator from J...
yukimori0103 rated this translation result as ★★ 28 Nov 2015 at 00:37

original
写真ありがとうございます。
て問題があり申し訳ありません、これ本来のアウター商品になります。141216102

配送料金はアメリカは高くなるのであなたがキープしていただ、わしがあなたに50パーセントオフのクーポンを購入ときに擦り合わせとさせてのはいかがでか?

corrected
写真のご提供、ありがとうございます。
この度はご不便をお掛け申し訳ございませんでした。しかしなアウター141216102の商品はこちらで間違いありません。

アメリカへの返送料金やや高くなる恐れがございますので商品はそのまま持っていただき、次回購入時にご使用いだける50%オフのクーポンを差し上げる形でこ埋め合わせとさせて頂きたく考えておりますが、いかがでしょうか?

Add Comment
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greene rated this translation result as ★★★ 28 Nov 2015 at 15:10

original
写真をありがとうございます。
そして問題があり申し訳ありません、れが本来のアウター商品になります。141216102

配送料金はアメリカは高くなるのでたがキープしいただあて、わしがあなたに50パーセントオフのクーポンを次の購入のきに擦り合わせとさせてただくのはいかがでか?

corrected
写真をありがとうございます。
そして問題があり申し訳ありません。ですがれが実際のアウター141216102です。

アメリカへの返送料金は高くなると思いますので、商品は返品頂か結構ですので埋め合せとて、次回購入が50%割引となるクーポンを差し上げたいますが、いかがでしょうか?

Add Comment