Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Nov 2015 at 14:53

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

申し訳ありません。最近私の仕事で出張が多く返信が遅くなっています、その点ご了承ください。

日本からイタリアへ送った作品の関税をウエスタンユニオンで○○さん宛てに30ユーロを送りました。

確認をお願い致します。

この度は素晴らしいグループ展示会を開催していただいて誠にありがとうございます。

フェイスブック上での出会いでしたがM.A.Dギャラリーと関わることが出来て誠に光栄に思います。

グループ展示会の様子の写真を掲載して頂けると大変嬉しく思います!

English

I apologize to you. I am late in replying you since I have been out of town on business frequently recently.
I appreciate your understand.
I sent 30 Euro about customs duties of the work that I sent from Japan to Italy to xx via Western Union.
would you check it?
Thank you for holding a remarkable group exhibition this time.
We met Facebook, but I am very honored to get to know M.A.D Gallery.
Would you kind enough to list the pictures that were taken in the group exhibition?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 私は日本人フォトグラファーで、イタリアの女性ギャラリストとフェイスブック上でメールのやり取りをしています。明日から参加するアジア人アーティストのグループ展示会に私の作品を送っており、その際の関税を立て替えてもらっていました。その際の支払いの通知とグループ展示会の参加に対する私の感謝の意を伝えた文章です。
ウエスタンユニオンとは国際送金サービスの事です。