Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 26 Nov 2015 at 00:06
The Bridge
“If the mission of Cornell Tech is to bring together academia and industry to spur innovation and the commercialization of new products and technologies, then The Bridge is really the physical manifestation of that mission,” said Kate Bicknell, senior vice president at Forest City Ratner Companies.
The Bridge will be Cornell Tech’s pièce de résistance in many ways. The mixed-use building will foster major tech companies, startups, labs, incubators, and coworking spaces. Cornell envisions this space as its Bell Labs — a place where unlikely innovators will cross paths.
The Bridge
「Cornell Techのミッションは学界と業界をまとめることによってイノベーションと新しい技術の商品化を推進することであれば、The Bridgeはこのミッションの具現化した姿である。」とForest Citry Ratner Companies社の副社長のKate Bicknellが話していた。
The Bridgeは様々な意味でCornell Techの重要な作品になるだろう。この複合用途ビルには大きなテック企業、スタートアップ、研究所、インキュベーター、コワーキングスベースなどが入る予定。このスペースはベル研究所のように普段は会いそうもない研究者たちが出会う場所になるとCornellは期待している。
Reviews ( 1 )
original
The Bridge
「Cornell Techのミッションは学界と業界をまとめることによってイノベーションと新しい技術の商品化を推進することであれば、The Bridgeはこのミッションの具現化した姿である。」とForest Citry Ratner Companies社の副社長のKate Bicknellが話していた。
The Bridgeは様々な意味でCornell Techの重要な作品になるだろう。この複合用途ビルには大きなテック企業、スタートアップ、研究所、インキュベーター、コワーキングスベースなどが入る予定。このスペースはベル研究所のように普段は会いそうもない研究者たちが出会う場所になるとCornellは期待している。
corrected
ザ・ブリッジ
「コーネル・テックのミッションが、学界と産業界をまとめることによって、新しい製品とテクノロジーのイノベーションと商業化を推進することであるならば、ザ・ブリッジはこのミッションを具現化したものである」と、フォレストシティー・ラトナー・カンパニーズ社の上席副社長のケイト・ビックネルは言っている。
ザ・ブリッジは、様々な意味でコーネル・テックの主要な作品になるだろう。この混合用途ビルは、大手テック企業、スタートアップ、研究所、インキュベーター、コワーキングスベースを育てる予定である。このスペースをそのベル研究所のようなもの-普段は会いそうもない研究者たちが出会う場所としてコーネルは心に描いている。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/17/heres-a-glimpse-of-cornells-new-tech-campus-the-future-of-ny-startup-scene/
レビューありがとうございました。
今後の翻訳において参考にさせていただきます。