Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 25 Nov 2015 at 00:02
In total the campus, which is roughly half a mile long, will be home to ten buildings, including academic buildings, two residencies, a hotel, a central utility plant, and mixed-use buildings that will include coworking spaces and studios. The stated purpose of the new tech campus is to integrate New York’s budding tech talent with major companies and tech innovators in an effort to bring the city’s tech scene to a rolling boil. So far, three buildings are in progress: the Bloomberg Center, the Bridge Building, and an unnamed residential building. The plot is being developed 8 or 9 feet above the island’s existing roadway to protect the campus against flooding.
キャンパスには、研究学術用建物、2つの住居用施設、ホテル、中核的ユーティリティプラント、共有作業ワークスペースやスタジをを備えた多目的施設等を含む合計10の施設が作られる予定である。新しいテクノロジーキャンパスの明言された目的は、ニューヨーク市のテクノロジーシーンを熱いものとするのに努めながら今にも開花しそうな技術タレントを大企業や技術イノベーターと結びつけることにある。今のところ、 Bloomberg Center、Bridge Buildingと命名されていない住居施設の3建物が進行中である。用地は、洪水を避けるために周辺の道路から8から9フィートぐらい盛り土をして建設されている。
Reviews ( 1 )
original
キャンパスには、研究学術用建物、2つの住居用施設、ホテル、中核的ユーティリティプラント、共有作業ワークスペースやスタジをを備えた多目的施設等を含む合計10の施設が作られる予定である。新しいテクノロジーキャンパスの明言された目的は、ニューヨーク市のテクノロジーシーンを熱いものとするのに努めながら今にも開花しそうな技術タレントを大企業や技術イノベーターと結びつけることにある。今のところ、 Bloomberg Center、Bridge Buildingと命名されていない住居施設の3建物が進行中である。用地は、洪水を避けるために周辺の道路から8から9フィートぐらい盛り土をして建設されている。
corrected
全体で、キャンパスには、およそ半マイルの長さに、各研究学術用建物、2つの住居用施設、ホテル、中央ユーティリティプラント、コワーキングスペースやスタジオを備えた混合用途ビルを含む10の建物が作られる予定である。新しいテック・キャンパスの定められた目的は、ニューヨーク市のテクノロジーシーンをぐらぐら煮たたせることに努めながら、芽を出しかけたテックタレントを大企業やテックイノベーターらと統合することにある。今のところ、 ブルームバーグ・センター、ブリッジビルと、名前の付いていない居住用建物の3建物が進行中である。用地は、キャンパスを洪水から保護するために、島の既存の車道から8、9フィートぐらい上に造成中である。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/17/heres-a-glimpse-of-cornells-new-tech-campus-the-future-of-ny-startup-scene/