Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 10 Dec 2011 at 23:43

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
English

However, considering the monthly average number of deals bought per active user, Lashou concludes twice as many deals bought. This means that every active customer of Lashou purchases an average of 6 deals per month, while every customer of Groupon purchases an average of just 3 deals. Lashou has a higher rate of customer retention, despite the wide array of group buying firms available for consumers to select from in China.

China’s Group Buying Future Banks on Sales of Products over Services Deals

Lashou’s higher number of completed transactions can be attributed to the changing behavior of Chinese consumers.

Japanese

しかし、アクティブユーザー毎の月別平均取引数をみると、Lashouは2倍の取引数を持っていると結論される。これはLashouのすべてのアクティブユーアーが一ヶ月あたり平均6回購入しており、一方でGrouponのすべてのユーザーは平均3回購入していることを意味する。グループ購入系企業が多く集まっていて、中国でのユーザーには選択の余地があるにも関わらず、Lashouは高いユーザー保持率を保っている。

サービス販売よりも製品販売に中国のグループ購入の将来はある

Lashouで行われた取引の多くが、中国の顧客の行動変化を反映している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/bigger-net-loss-means-better-chance-of-ipo-success-key-lesson-learnt-from-groupon%E2%80%99s-ipo/