Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 23 Nov 2015 at 08:27

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

私は顧客からリターンリクエストを受けました
返送に掛かる送料を私が負担したいのですがどの様にすれば良いですか?
返送用のプリペイドラベルを私は持っていないし顧客の住所から我々の受取住所(アメリカ)までの送料も分からないので提供方法が分からない
アマゾンが発行するプリペイドラベルは無いのですか?それに掛かった送料を我々の売上から天引きしてもらう事は出来ないのですか?
もしそれが無い場合は一旦顧客に返送料を負担してもらい後に返金するという方法を取るべきですか?
早めに回答をくれたら幸いです

English

I received the return request from my customer.
I am going to pay for the shipping charge required for returning it.
How should I handle it?
As I neither have a prepaid label for returning nor know the shipping charger from
the address of the customer to our address in the States, I do not know how to work on it.
Does Amazon have a prepaid label? May I ask to deduct the shipping charge required for it from our sales amount?
If they do not have it, should the customer pay for the shipping charge and I return it afterwards?
I appreciate your prompt reply.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.