Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Dec 2011 at 19:33

zhizi
zhizi 68
English

Furthermore, higher operating expenses can be attributed to the initial stages of starting a company, where there are sunk costs incurred, that can be diluted over time.

Groupon Competes with Living Social, but Lashou has 20 Challengers!

Groupon has expanded its reach into more than 40 countries, and due to the market structure, there are normally 2 to 3 large competitors in each of the markets.

However, the Chinese market is much more competitive. Since the inception of the first few group buying firms in China (Lashou being one of them) in March 2010, the industry has witnessed explosive growth, with about 2000 group buying websites emerging by the end of the year.

Japanese

さらに、業務経費が高いことは事業開始時の経費にも原因はあるかもしれない。事業開始時には、回収不能コストもあり、それは時間をかけて減じられるものだ。

Grouponの競争相手はLiving Socialだが、Lashouには20社の競合他社がいる!

Grouponは世界40か国に業務を拡大しているが、マーケット構造により、各市場での競合他社は通常大手企業2〜3社である。

だが、中国市場はそれよりもはるかに競争が激しい。2010年3月に最初の共同購入サイトの数社がサービスを始めてから(Lahsouもそのうちの1社)、共同購入サイトの業界は急激な成長を遂げ、同年の末には2000以上の共同購入サイトが出現した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/bigger-net-loss-means-better-chance-of-ipo-success-key-lesson-learnt-from-groupon%E2%80%99s-ipo/