Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 10 Dec 2011 at 15:22

English

Furthermore, higher operating expenses can be attributed to the initial stages of starting a company, where there are sunk costs incurred, that can be diluted over time.

Groupon Competes with Living Social, but Lashou has 20 Challengers!

Groupon has expanded its reach into more than 40 countries, and due to the market structure, there are normally 2 to 3 large competitors in each of the markets.

However, the Chinese market is much more competitive. Since the inception of the first few group buying firms in China (Lashou being one of them) in March 2010, the industry has witnessed explosive growth, with about 2000 group buying websites emerging by the end of the year.

Japanese

さらに、より高い事業費は、埋没費用が要求される会社を始める最初の段階へ帰され、時を経て希釈される。

GrouponはLiving Socialと競い合うが、Lashouには20の挑戦者がある!

Grouponは40カ国以上にまでその手を広げ、その市場構造の結果、通常それぞれの市場において2~3の大きな競合相手がある。

しかしながら、中国市場はことさら競争的である。2010年3月に最初の数個のグループ購入会社(Lashouもそのうちの一つ)が開始されてから、産業は年末までに2000ほどのグループ購入ウェブサイトが出現すると共に、爆発的な成長を目撃している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/bigger-net-loss-means-better-chance-of-ipo-success-key-lesson-learnt-from-groupon%E2%80%99s-ipo/