Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 21 Nov 2015 at 14:57

English

After the data is pushed through its algorithms, clients using PlusMargin will be able to determine ‘how likely’ customers are going to buy and can craft notifications accordingly.

Notifications come in the form of offers, which incentivise the customer to buy. Shetty gives the example of offering a customer free shipping for a purchase of US$50.

Unlike their competition, which according to Shetty is primarily rule-based, PlusMargin operates on a more automated basis. “You can think of it as A/B testing versus automated personalisation. We are more into the predictive and data science part instead of trying to do A/B testing,” he says.

Japanese

データがそのアルゴリズムを通して入力された後、PlusMarginを使用しているクライアントは、顧客が購入しようとしている可能性がどの程度かを決定することができるであろうし、それに応じて通知を作ることができます。

通知は顧客に購入を奨励オファーの形で来ます。シェティはUS $50の購入のために顧客送料無料を提供する例を示します。

シェティによると、主に減速に基づく彼らの競争とは異なり、PlusMarginは、より自動化に基づいて操業しています。 「あなたは、自動化されたパーソナライゼーション対A / Bテストと考えることができます。我々は、A / Bテストをやろうとする代わりに、より予測的なデータ科学部分に存在する。」と彼は言います。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★ 28 Feb 2016 at 17:27

ガイドラインに沿っていません。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/singapore-startup-plusmargin-helps-e-commerce-sites-sell-more-20151113/