Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Nov 2015 at 12:09

English

Ele.me is China’s leading O2O food delivery service. Founded in 2009, the Shanghai-based company employs a wide network of two-wheel delivery drivers in partnership with restaurants all over China to provide on-demand food delivery through their namesake app ‘Ele.me’, Which in Chinese translates to ‘Hungry?’. Didi is the country’s largest ride-hailing service and is valued at over $16 billion USD.

Japanese

Ele.meは中国の主要なO2O(online to offline)の出前・宅配サービスである。
2009年に創業された上海に本拠地を置く企業で、2輪運転手を様々な地域で雇い入れ、中国全土のレストランと協定を結び、会社と同名のアプリ'Ele.me'を通じて、オンデマンドの出前・宅配を供給している(’Ele.meとは中国語で’お腹空いてる?’という意味である。’)Didiは中国最大の配車サービス業者で、160億アメリカドル以上の価値がついている

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★ 28 Nov 2015 at 16:01

original
Ele.meは中国の主要なO2O(online to offline)の出前・宅配サービスである。
2009年に創業された上海に本拠地を置く企業で、輪運転手を様々な地域で雇い入れ、中国全土のレストランと協定を結び、会社と同名のアプリ'Ele.me'を通じて、オンデマンドの出前・宅配を供している(Ele.meとは中国語でお腹空いてる?’という意味である。)Didiは中国最大の配車サービス業者で、160アメリカドル以上の価値がついている

corrected
Ele.meは中国の主要なO2O(online to offline)の出前・宅配サービスである。2009年に創業された上海に本拠地を置く企業で、輪運転手を様々な地域で雇い入れ、中国全土のレストランと協定を結び、会社と同名のアプリ'Ele.me'を通じて、オンデマンドの出前・宅配を供している(Ele.meとは中国語でお腹空いてる?」という意味である。)Didiは中国最大の配車サービス業者で、160ドル以上の価値がついている

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/11/13/chinas-ride-hailing-giant-didi-to-roll-out-ubereats-style-program-with-ele-me/