Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 10 Dec 2011 at 17:14

kaory
kaory 57
English

The first one is in-app-store ad platform by operators or mobile vendors who own their own app store, typified by Admob (Google), iAd (Apple) and 189Works/Ad (China Telecom) while mobisage, Vpon, SmartMAD, Adwo and domob are the post child for the second group, mobile ad platforms. Adwhirl, mobClix and Guohe Ad fall under the third category, mobile ads optimizer and optimizer aiming at generating more revenue in apps through optimizing ads impressions. Some other means include automatically switching between different ad platforms when one fails to maximize revenue.

Japanese

一番目はAdmob(Google)、iAd(Apple)、189Works/Ad(China Telecom)を代表とするその企業自体がアプリストアを所有するオペレーターやモバイルベンダーが運営しているインアプリストアの広告プラットフォームである。モバイル広告プラットフォームである2番目のグループには、mobisage、Vpon、SmartMAD、Adwo、domobがありポストチャイルドと言われている。Adwhirl、mobClix、Guohe Adは3番目のカテゴリーに該当し、モバイル広告オプティマイザーであるとともに広告の印象を最適化することでアプリで収益を生み出すことを目的としたオプティマイザーである。また収益を高めることができない場合には、様々な広告プラットフォーム間で自動的に切り替わっていくということもある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/app-economy-hidden-story-behind-the-rosy-app-world/