Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Dec 2011 at 14:59

zhizi
zhizi 68
English

The first one is in-app-store ad platform by operators or mobile vendors who own their own app store, typified by Admob (Google), iAd (Apple) and 189Works/Ad (China Telecom) while mobisage, Vpon, SmartMAD, Adwo and domob are the post child for the second group, mobile ad platforms. Adwhirl, mobClix and Guohe Ad fall under the third category, mobile ads optimizer and optimizer aiming at generating more revenue in apps through optimizing ads impressions. Some other means include automatically switching between different ad platforms when one fails to maximize revenue.

Japanese

1つめは、独自のアプリストアを持つオペレーターやモバイルベンダーによるアプリストア内の広告プラットフォームで、Admob(Google)、iAd(Apple)、189Workds/Ad(中国電信)などがある。2つめはモバイル広告プラットフォームで、mobisage、Vpon、SmartMAD(億動智道)、Adwod(安沃伝媒)、domob(多盟)らが、このグループの代表格だ。3つめのグループは、Adwhirl、mobClix、Guohe Ad(果合)などのモバイル広告のオプティマイザーで、広告のインプレッションを最適化することでアプリの収益を伸ばすことを目的にしたオプティマイザーだ。その他の方法には、あるプラットフォームが収益を最大限に引き上げることに失敗した際に異なるプラットフォームに自動的に切り替えるものもある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/app-economy-hidden-story-behind-the-rosy-app-world/