Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 10 Dec 2011 at 16:21

kaory
kaory 57
English

According to a late report, it’s quite hard to charge users given the market condition and customer habits here. The pitfall was evidenced by s startup’s gloomy sales in one of the companies Android-based freemium video player which has over 3 million downloads for its ad-included free version whereas only less than 5% people pay for a ad-free version.

That’s why a vast majority of Android developers and even some iOS developers resort to mobile ads platform and mobile ads.

In a concerted report by market researcher iResearch and mobile ads optimizer Guohe Ad, there’re currently three types of different mobile ads platforms in Chinese.

Japanese

最近のレポートによると、こういう市場環境や顧客動向に影響を及ぼすようなユーザーを獲得することはとても困難になっているとのことだ。Androidをベースとしたフリーミアムのビデオプレーヤーを提供している会社の1つではスタートアップの見通しの立たない販売方法に陥りやすい過ちというものが見えてくる。そこでは広告の入った無料版が300万回を越えてダウンロードされており、広告が入らない有料版はたったの5パーセント以下の人しか払わない。

こういったこともあり、Androidデベロッパーの大多数とiOSデベロッパーさえもモバイル広告プラットフォームとモバイル広告にたよっている。

マーケットリサーチャーであるiResearchとモバイル広告オプティマイザーのGuohe Adによる共同のリポートでは、中国には現在、3タイプの異なったモバイル広告プラットフォームがあるとのことだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/app-economy-hidden-story-behind-the-rosy-app-world/