Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 10 Dec 2011 at 14:04

English

It has consistently been one of the top 10 group buying sites by domestic market share. Having published its F-1 document to the Securities and Exchange Commission on 28th October 2011, it seems that Lashou (one of the group buying firms with highest net loss), is en route to IPO as well. Before we embrace this and derive any verdict, let us first take a look at the Chinese group buying scene and some of the figures released by Groupon and Lashou prior to their IPO.

Lashou’s Losses are 15% that of Groupon, but Groupon Earns 77 times More!

Lashou was launched in March 2010, about 16 months after Groupon’s inception in November 2008.

Japanese

それは、国内市場のシェアーにおいて常にグループ購入サイトのトップ10に入っている。2011年10月28日に証券取引委員会へF1ドキュメントが発行され、Lashou(もっとも損失の大きなグループ購入会社)もまた株式上場の途上であるようだ。これに乗じ、評決を下す前に、先ず中国のグループ購入シーンと、株式上場前のGrouponとLashouによって発表された数値を見させてもらおう。

Lashouの損失は、Grouponの損失の15%であるが、Grouponは77倍稼いでいる!

Grouponが2008年11月に開始した16カ月後の2010年3月に、Lashouはローンチされた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/21/bigger-net-loss-means-better-chance-of-ipo-success-key-lesson-learnt-from-groupon%E2%80%99s-ipo/