Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 18 Nov 2015 at 08:24
English
Gut check the insiders. When the company appears to be heading towards a seed extension, with a minimum six months before cash out, it’s wise to start taking a gut check of the current investors. Who plans to write the extension check and for how much? Some funds are automatic in the extension, some will do pro-rata of the total raised, some insiders will price/others will not.
Japanese
インサイダーにガット・チェックを。会社がシードの拡張に向かっているようであれば、売却の少なくとも6ヶ月前に現在の投資家のガット・チェック(徹底した確認)を始めるのが賢明である。誰がどの位の額で延期の小切手を切る予定だろうか。自動的に延期になる資金もあれば、調達された総額の比例配分を行うものもあるし、値を付けるインサイダーもいれば、そうでないインサイダーもいる。
Reviews ( 1 )
mirror1000 rated this translation result as ★★★★★
14 Jan 2016 at 14:28
読みやすい訳だと思います。
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その2/2(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/
該当記事です。その2/2(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/
ありがとうございます。