Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 51 / 1 Review / 16 Nov 2015 at 14:44
English
Gut check the insiders. When the company appears to be heading towards a seed extension, with a minimum six months before cash out, it’s wise to start taking a gut check of the current investors. Who plans to write the extension check and for how much? Some funds are automatic in the extension, some will do pro-rata of the total raised, some insiders will price/others will not.
Japanese
インサイダーの本心を確認しなさい。会社がシードエクステンションに向かっているようならキャッシュアウトする最低6か月前から、現在いる投資家の本心を探り始めることは賢明だ。誰がいくらそのエクステンションのチェックを書くのか?ある基金は自動的にするし、上昇した総額に比例するし、自分で値段を決めたり何もしないインサイダーもいる。
Reviews ( 1 )
mirror1000 rated this translation result as ★★★★★
20 Nov 2015 at 09:40
良いと思います。
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その2/2(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/
該当記事です。その2/2(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/
レビューありがとうございます。