Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 17 Nov 2015 at 15:08

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

※商品をご購入いただきました際は、商品及びお釣りのご確認をその場で行って下さい。特にお釣りは売り場を離れる前に必ずご確認下さい。売り場を離れてからですと証明が困難となりますので対応致しかねます。
※グッズ売場でのお支払いはクレジットカードも受け付けておりますが、会場の電波の状況によってはご使用いただけない場合がございます。予めご了承ください。
※ツアー会場ではスティックライトも販売いたします。
※物販は終演後30分で終了予定です。

English

*When you purchase the item, would you check the item and change on the spot?
We strongly ask you to check the change before you leave the sales floor.
As we will have a hard time to prove if you find a mistake long time after you leave the sales floor, we cannot handle it.
*We accept credit card for the payment of the items in the sales floor. However, you might not be able to use it depending on electric wave in the hall. We appreciate your understanding in advance.
*We will sell stick light in the tour hall.
*We are going to end the sales of the items in 30 minutes after the end of the concert.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。