Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 17 Nov 2015 at 07:43
English
Go see a few Series A funds — get a few datapoints, but not too many. It’s helpful to get a pulse check on the market. Try to identify warm targets — those investors who already know the company and may have expressed an interest in the past. After meetings and follow-ups with half a dozen or so, it will be clear if the Series A is looking to be a long slog or a straight shot.
Japanese
いくつかのシリーズA資金調達を見に行くことーそんなに多くなくていいので、いくつかの数値を集める。それが市場の脈を探るのに役立つ。期待できそうなターゲットの特定を試みることーこれは企業をあらかじめ知っていて、過去に興味を示した可能性のある投資家たちのことである。5~6人の投資家と会ったり追跡調査したりした後には、シリーズAは前途多難になりそうか命中しそうかがはっきりする。
Reviews ( 1 )
marukome rated this translation result as ★★★★★
19 Jan 2016 at 16:21
勉強になります。
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/
該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/