Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 09 Dec 2011 at 00:12

English

By personally engaging a contact, you are more likely to turn that contact into a customer. So, what’s the trick?

First, you need to understand that most people don’t want to give their phone numbers or email addresses to yet another website — the thought of spam is horrifying. And it’s not just privacy hawks who shy away from contact forms; most websites only achieve a 2-3% conversion rate. Furthermore, people don’t want to have to worry about waiting for a return phone call to address their problems or questions. They want to get the answers they need with as little effort as possible.

Japanese

個人的にコンタクトを取ることによって、あなたはそのコンタクトを顧客へとより転化さられるとみられる。それでは、そのトリックとは何か?

まず、あなたは多くの人々が彼らの電話番号やEメールアドレスを別のウェブサイトに与えたくないと思っている-スパムを恐れることから-事を理解する必要がある。そして、コンタクトフォームを避けているのはプライバシー強硬論者だけではない;多くのウェブサイトは、たった2-3%の対話率しか得ていない。そのうえ、人々は彼らの問題や質問への返信電話を待つことを望まない。彼らは必要な答えを出来る限り労力を少なくして得る事を望む。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/03/improve-contact-us-website/