Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 14 Nov 2015 at 14:47

hhanyu7
hhanyu7 60
English

Gut check the insiders. When the company appears to be heading towards a seed extension, with a minimum six months before cash out, it’s wise to start taking a gut check of the current investors. Who plans to write the extension check and for how much? Some funds are automatic in the extension, some will do pro-rata of the total raised, some insiders will price/others will not.

Japanese

インサイダーの意識調査をすること。会社がシード資金の延長に向っているようであれば、清算する最低6ヶ月前に、現行の投資者の意識調査を始めることは賢明だ。誰がどれくらいの延長の小切手を切る計画でいるのか?資金の中には自動的に延長されるものもあるが、中には調達した合計金額の比例で行う資金調達もあり、インサイダーの中には値を付ける者もあれば、付けない者のいる。

Reviews ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★★★ 14 Jan 2016 at 08:26

勉強になります。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2(続き~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/