Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 12 Nov 2015 at 18:14

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

Gut check the insiders. When the company appears to be heading towards a seed extension, with a minimum six months before cash out, it’s wise to start taking a gut check of the current investors. Who plans to write the extension check and for how much? Some funds are automatic in the extension, some will do pro-rata of the total raised, some insiders will price/others will not.

Japanese

インサイダーの腹を探りなさい。会社が資金拡張に向かっている時、資金が底をつく最低6か月前には投資家達の腹を探る方が賢明だ。誰がいくら追加投資してくれるのか?いくらかの基金は自動的に追加してくれるし、他は全体増加量に比例したり、他はインサイダーが値段を決めたりなにもしない。

Reviews ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★★★ 26 Dec 2015 at 16:15

original
インサイダーの腹を探りなさい。会社が資金拡張に向かっている時、資金が底をつく最低6か月前には投資家達の腹を探る方が賢明だ。誰がいくら追加投資してくれるのか?いくらかの基金は自動的に追加してくれるし他は全体増加量に比例したり、他はインサイダー値段を決めりなにもない。

corrected
インサイダーの腹を探りなさい。会社が資金拡張に向かっている時、資金が底をつく最低6か月前には投資家達の腹を探る方が賢明だ。誰がいくら追加投資してくれるのか?自動的に追加してくれたり、全体増加量に比例して投資してくれたり、また、インサイダーによっては値段を決めるつものところ、なにもするつもりがないというところなど、様々だ

大きな問題はないと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2(続き~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/