Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 14 Nov 2015 at 14:00

teddym
teddym 51 よろしくお願いします。
English

Starting next year, Milo will also be used in a school in Picardy, France to assist with teaching English. It can be challenging to find teachers, particularly at the elementary school level, who are qualified and capable of effectively teaching English, Houhou said. He hopes educators will embrace Milo as a new teaching tool.

The other robot used by RoboCARE is a telepresence machine from Suitable Technologies. This is also being tested by two Toulouse-area nursing homes.

This robot is a computer monitor on a stand with wheels. Family members who can’t afford to make regular visits can book time online with the robot, and then control it from their own computer.

Japanese

来年からFrance,Picardyの学校で英語を教える補助としてMiloが使われる予定だ。特に小学校レベルで英語を効率よく教えることが出来、資質がある教師を探すことは挑戦になるかもしれないとHouhouは言う。彼は教育者が新しい教育用機材としてMiloを取り入れてくれることを望む。

RoboCAREによって使われている他のロボットはSuitable Technologiesのテレプレゼンス機だ。これもToulouseエリアの介護施設にてテストされた。

このロボットにはタイヤ付のスタンドにコンピューターモニターがついている。定期的に会うことが出来ない家族がロボットをオンラインで時間を予約して、それから彼らのコンピューターから操作することが出来る。

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★ 17 Nov 2015 at 00:11

original
来年からFrance,Picardyの学校で英語を教える補助としてMiloが使われる予定だ。特に小学校レベルで英語を効率よく教えることが出来、資質がある教師を探すことは挑戦になるかもしれないとHouhouは言う。彼は教育者が新しい教育用機材としてMiloを取り入れてくれることを望む。

RoboCAREによって使われている他のロボットはSuitable Technologiesのテレプレゼンス機だ。これもToulouseエリアの介護施設にてテストされた。

このロボットにはタイヤ付のスタンドにコンピューターモニターがついている。定期的に会うことが出来ない家族がロボットをオンラインで時間を予約して、それから彼らのコンピューターから操作することが出来る。

corrected
来年からフランス、Picardy地方の学校で英語を教える補助としてMiloが使われる予定だ。特に小学校レベルで英語を効率よく教えることが出来、資質がある教師を探すことは挑戦になるかもしれないとHouhouは言う。彼は教育者が新しい教育用機材としてMiloを取り入れてくれることを望む。

RoboCAREによって使われている他のロボットはSuitable Technologiesのテレプレゼンス機だ。これもToulouseエリアの介護施設にてテストされた。

このロボットにはタイヤ付のスタンドにコンピューターモニターがついている。定期的に会うことが出来ない家族がロボットをオンラインで時間を予約して、それから彼らのコンピューターから操作することが出来る。

teddym teddym 17 Nov 2015 at 16:55

添削ありがとうございました。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/09/frances-robocare-bets-robots-can-keep-elderly-healthier-and-teach-the-french-to-speak-better-english/