Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Nov 2015 at 09:27

English

Barring another economic catastrophe, our best statistics indicate the gap between available developers and qualified candidates will continue to grow. This growth will continue “much faster than average” at least until 2022, according to a Department of Labor prediction. As the composition of software development education shifts towards these private programs, critics of coding bootcamps call for better quality and accreditation standards to protect against consumer fraud and abuse.

Japanese

経済的大惨事がなければ、我々の最良の統計からは、取得可能な開発者と適格な候補者のずれは増え続けるだろうと指摘される。その増大は、労働省の予測によると、少なくとも2022年まで「平均以上の速さ」で進むとされる。ソフトウェア開発者の教育の構成が民間のプログラムへの移行に伴い、コーディングブートキャンプの評論家たちはより良い質と消費者を詐欺、虐待から守るための認定基準の設定を呼びかけている。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 27 Jan 2016 at 23:30

original
経済的大惨事がなければ、我々の最良の統計からは、取得可能な開発者と適格な候補者のずれは増え続けるだろうと指摘される。その増大は、労働省の予測によると、少なくとも2022年まで「平均以上の速さ」で進むとされる。ソフトウェア開発者の教育の構成が民間のプログラムへ移行に伴い、コーディングブートキャンプの評論家たちはより良い質と消費者を詐欺、虐待から守るための認定基準の設定を呼びかけている。

corrected
別の経済的大惨事がなければ、我々の最良の統計からは、利用可能な開発者と適格な候補者のずれは増え続けるだろうと指摘される。その増大は、労働省の予測によると、少なくとも2022年まで「平均以上の速さ」で進むとされる。ソフトウェア開発者の教育の構成が民間のプログラムへ移行するのに伴い、コーディングブートキャンプを批判している人はより良い質と消費者を詐欺、悪用から守るための認定基準の設定を呼びかけている。

makichan makichan 28 Jan 2016 at 01:15

ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/11/08/coding-bootcamps-are-replacing-computer-science-degrees/