Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Nov 2015 at 08:54

English

Laos, the battery of SEA

Gearing up to be “the battery of Southeast Asia,” Laos has and will be building a number of dams on the lower Mekong river which is the catalyst for interest from foreign investors. These projects, controversial because of its interference with marine life and industries on the river, are a part of the Lao government’s plans to become a major power exporter to Thailand and Vietnam.

Laos’ hydropower potential has attracted some foreign investment, mainly from China who has become the country’s top investor last year by putting in a total of US$5.1 billion.

Japanese

「ラオス、海のバッテリー」

「東南アジアのバッテリー」になるべく、ラオスは海外投資家の注目を集めているメコン川の下流にいくつものダムを建設し、今後も増設する予定である。これらのプロジェクトは、タイやベトナム向けの大量電力輸出というラオス政府の計画の一環だが、海の生態系と河川産業を妨害しているとして論争を引き起こしている。

ラオスの水力発電の可能性は主に中国からの海外投資先として注目を集めた。中国は昨年、合計で10億5000万米ドルを海外に投資し世界のトップに躍り出た。

Reviews ( 1 )

yokokh2015 rated this translation result as ★★★ 31 Jan 2016 at 13:39

original
「ラオス、海のバッテリー」

「東南アジアのバッテリー」になるべく、ラオスは海外投資家の注目を集めているメコン川の下流にいくつものダムを建設し、今後もする予定である。これらのプロジェクトは、タイやベトナム向けの大量電力輸出というラオス政府の計画の一環だが、海の生態系と河川産業を妨害しているとして論争を引き起こしている。

ラオスの水力発電の可能性は主に中国からの海外投資先として注目集めた。中国は昨年、合計で105000万米ドルを海外に投資し世界トップに躍り出た。

corrected
「ラオス、海のバッテリー」

「東南アジアのバッテリー」になるべく、ラオスは海外投資家の注目を集めているメコン川の下流にいくつものダムを今後もしていく予定である。これらのプロジェクトは、タイやベトナム向けの大量電力輸出というラオス政府の計画の一環だが、海の生態系と河川産業を妨害しているとして論争を引き起こしている。

ラオスの水力発電の可能性は、海外の投資家たち、主に中国からの投資を引き付けた。中国は昨年、総額51億米ドルをラオスに投資し、同国に対する一番投資者となった。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2(続き~最後まで)
http://e27.co/the-mekong-region-the-economy-ecosystem-and-potential-20151106/