Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Nov 2015 at 08:26

English

From this data, we know:

・The percentage of bachelor’s degrees conferred in computer science is decreasing
・The number of software developer jobs is increasing
・The compensation for those jobs is increasing
・Only about a third of current software developers have computer science degrees
・About a third of STEM employees don’t have any college degree at all

What’s causing this shift? One possibility: Some employers may increasingly see computer science degrees as deficient in tangible skills. “University computer science departments are in miserable shape: 10 years behind in a field that changes every 10 minutes,” says Daniel Gelernter, CEO of tech startup Dittach, quoted in this recent Fortune article.

Japanese

このデータからわかることは、

・コンピュターサイエンスで授与される学士の割合の減少
・ソフトウェア開発職の増加
・それらの職種の報酬の増加
・現在のソフトウェア開発者の約3分の1のみがコンピューターサイエンスの学位を取得
・STEM従業員の約3分の1は大学の学位を持っていない

何がこの推移をもたらしているのか。ひとつ考えられるのは、コンピューターサイエンスの学位が具体的な技能に欠けている事をいくらかの企業はだんだんと見抜いて来ている。「大学のコンピューターサイエンス学部はみじめな様態にあり、10分で変化する分野で10年の遅れをとっています。」と、テックスタートアップDittachの最高経営責任者であるDaniel Gelenter氏は最近のFortuneの記事の中で述べた。


Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 18 Nov 2015 at 06:31

original
このデータからわかることは、

・コンピュターサイエンスで授与される学士の割合の減少
・ソフトウェア開発職の増加
・それらの職種の報酬の増加
・現在のソフトウェア開発者の約3分の1のみがコンピューターサイエンスの学位を取得
・STEM従業員の約3分の1は大学の学位を持っていない

何がこの推移をもたらしているのか。ひとつ考えられるのは、コンピューターサイエンスの学位が具体的な技能に欠けている事をいくらかの企業はだんだんと見抜いて来ている。「大学のコンピューターサイエンス学部はみじめな様態にあり、10分で変化する分野で10年の遅れをとっています。」と、テックスタートアップDittachの最高経営責任者であるDaniel Gelenter氏は最近のFortuneの記事の中で述べた。


corrected
このデータからわかることは、

・コンピュターサイエンスで授与される学士の割合の減少
・ソフトウェア開発職の増加
・それらの職種の報酬の増加
・現在のソフトウェア開発者の約3分の1のみがコンピューターサイエンスの学位を取得
・STEM従業員の約3分の1は大学の学位を持っていない

何がこの推移をもたらしているのか。ひとつ考えられるのは、コンピューターサイエンスの学位が具体的な技能に欠けている事をいくらかの企業はだんだんと見抜いて来ている。「大学のコンピューターサイエンス学部はみじめな様態にあり、10分で変化する分野で10年の遅れをとっています。」と、テックスタートアップDittachの最高経営責任者であるDaniel Gelernter氏は最近のFortuneの記事の中で述べた。


makichan makichan 18 Nov 2015 at 06:35

細かい所まで見ていただき有難うございます。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/11/08/coding-bootcamps-are-replacing-computer-science-degrees/