Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Nov 2015 at 21:19

noriko
noriko 52 プログラミングの仕事をしています。 翻訳の勉強にと登録しました。
English

Two-horse race in a multi-front war

With the valuation for iProperty set, all eyes now turn to PropertyGuru, perhaps iProperty’s fiercest competitor in Southeast Asia. PropertyGuru is the market leader in Singapore. According to SimilarWeb, it also leads iProperty in Indonesia and Thailand in terms of traffic, though iProperty has the edge in Malaysia. PropertyGuru claims to have more than 10 million monthly users – over iProperty’s 4 million.

Japanese

iProperty の評価が定まったところで、次に注目されるのは、iProperty’s の東南アジアにおける最大のライバル会社、PropertyGuruである。PropertyGuru はシンガポールのマーケットリーダーである。SimilarWebによると、マレーシアでは強いiPropertyも、インドネシアとタイではトラフィック量をリードされている。PropertyGuru では毎月のユーザ数が1000万を超えると言い切る。これはiProperty’s の400万を上回る。

Reviews ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★★ 20 Jan 2016 at 16:16

original
iProperty の評価が定まったところで、次に注目されるのは、iProperty’s の東南アジアにおける最大のライバル会社、PropertyGuruである。PropertyGuru はシンガポールのマーケットリーダーである。SimilarWebによると、マレーシアでは強いiPropertyも、インドネシアとタイではトラフィック量をリードされている。PropertyGuru では毎月のユーザ数が1000万を超えると言い切る。これはiProperty’s の400万を上回る。

corrected
iProperty の評価が定まったところで、次に注目されるのは、iProperty’s の東南アジアにおける最大のライバル会社、PropertyGuruである。PropertyGuru はシンガポールのマーケットリーダーである。SimilarWebによると、マレーシアでは強いiPropertyも、インドネシアとタイではトラフィック量をリードされている。PropertyGuru では毎月のユーザ数が1000万を超えると主張する。これはiProperty’s の400万を上回る。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/news-corp-subsidiary-snap-iproperty-billion-dollars/