Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Nov 2015 at 12:27

noriko
noriko 52 プログラミングの仕事をしています。 翻訳の勉強にと登録しました。
English

iProperty booked A$24.8 million (US$17.7 million) in revenue in the first three quarters of this year, though it saw a net loss after tax of A$1.55 million (US$1.11 million) in the first half.

The acquisition would mark a complete exit for Patrick Grove and his Catcha Group, which remains the largest shareholder in the company. Not a bad result at all for Patrick, it seems. The largest exit to date was jobs portal Jobstreet, also from Malaysia, which got bought for US$586 million.

Japanese

iProperty は今年の第3四半期で2億4800万豪ドル(1億7700万米ドル)収益を計上したが、第2位四半期の税引き後の損失は、1億5500万豪ドル(1億1100万米ドル)だった。

この買収は、最大の株を保有するPatrick Groveと彼のCatcha Groupに、iProperty からの完全撤退を運命づけるだろう。これはPatrickにとって悪くない結果に見える。これまでで最大の撤退は、同じくマレーシアのジョブポータルサイトで、5億8600米ドルを獲得したJobstreetである。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★ 19 Nov 2015 at 15:45

original
iProperty は今年の第3四半期で2億4800万豪ドル(17700万米ドル)収益を計上したが、第2四半期の税引き後の損失は、15500万豪ドル(11100万米ドル)だった。

この買収は、最大の株を保有するPatrick Groveと彼のCatcha Groupに、iProperty からの完全撤退を運命づけるだろう。これはPatrickにとって悪くない結果に見える。これまでで最大の撤退は、同じくマレーシアのジョブポータルサイトで、5億8600米ドルを獲得したJobstreetである。

corrected
iProperty は今年の第3四半期で2480万豪ドル(1770万米ドル)収益を計上したが、第2四半期の税引き後の損失は、155万豪ドル(111万米ドル)だった。

この買収は、最大の株を保有するPatrick Groveと彼のCatcha Groupに、iProperty からの完全撤退を運命づけるだろう。これはPatrickにとって悪くない結果に見える。これまでで最大の撤退は、同じくマレーシアのジョブポータルサイトで、5億8600米ドルを獲得したJobstreetである。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/news-corp-subsidiary-snap-iproperty-billion-dollars/