Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 12 Nov 2015 at 05:12

hhanyu7
hhanyu7 60
English

iProperty booked A$24.8 million (US$17.7 million) in revenue in the first three quarters of this year, though it saw a net loss after tax of A$1.55 million (US$1.11 million) in the first half.

The acquisition would mark a complete exit for Patrick Grove and his Catcha Group, which remains the largest shareholder in the company. Not a bad result at all for Patrick, it seems. The largest exit to date was jobs portal Jobstreet, also from Malaysia, which got bought for US$586 million.

Japanese

iPropertyは、今年最初の3四半期で2480万豪ドル(1770万米ドル)の収益を計上したが、前半で155万豪ドル(111万米ドル)の税金課税後に純損失をみた。

この買収は、Patrick Grove氏および同社において依然として最大株主であるCatcha Groupにとって完全なイグジットとなる。Patrick氏にとってはまったく悪い結果ではないように思われる。今までの最大のイグジットは、求人ポータルのJobstreetだったが、これもマレーシアで発足し、5億8600万米ドルで売却された。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 01 Feb 2016 at 22:14

original
iPropertyは、今年最初の3四半期で2480万豪ドル(1770万米ドル)の収益を計上したが、半で155万豪ドル(111万米ドル)の税金課税純損失をみた。

この買収は、Patrick Grove氏および同社において依然として最大株主であるCatcha Groupにとって完全なイグジットとなる。Patrick氏にとってはまったく悪い結果ではないように思われる。今までの最大のイグジットは、求人ポータルのJobstreetだったが、これもマレーシアで発足し、5億8600万米ドルで売却された。

corrected
iPropertyは、今年最初の3四半期で2480万豪ドル(1770万米ドル)の収益を計上したが、で155万豪ドル(111万米ドル)の税後純損失となった。

この買収は、Patrick Grove氏および同社において依然として最大株主であるCatcha Groupにとって完全なイグジットとなる。Patrick氏にとってはまったく悪い結果ではないように思われる。今までの最大のイグジットは、求人ポータルのJobstreetだったが、これもマレーシアで発足し、5億8600万米ドルで売却された。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/news-corp-subsidiary-snap-iproperty-billion-dollars/