Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Dec 2011 at 05:51

gloria
gloria 52 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
Japanese

権利金・販売価格)乙は甲に対して、甲商品の販売に当たり2次代理店として権利金1億円を支払う。但し権利金全額を発電機注文時にL/C(取り消し不能)にて受けるものとし、決済期限を6ヶ月以内とし、いかなる場合も返金しないものとする。販売価格については別紙販売価格表を基本とするが、定価を上値する場合は上部代理店の承諾を必要とする。販売地域権)韓国内に限定する。乙間における発注方法、納入場所、納品、検品及び所有権の移転、商品の受け渡し等に関する事項についてはその都度甲乙協議の上決定する

English

(Key Money and Selling Price) A shall pay the Key Money of 100,000,000 yen as the secondary distributor for sales of B's products. Provided that, B shall receive the Key Money through irrevocable L/C at the time of placing the order, and the payment shall be made within six (6) months. This Key money shall not be refunded under any circumstances. The Selling Price shall be in accordance with the price list as attached, and the upstream distributor's approval is necessary if the catalog price is set as the upper limit price.
(Sales Area) Sales Area is limited to South Korea. As for matters such as ordering method, place of delivery, delivery, product inspection, transfer of title and handing over of the products between the parties hereto shall be decided on a case-by-case basis.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.