Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 06 Nov 2015 at 11:13
Thank you for writing to us. This is in response to your email regarding the Valid Tracking Rate for office products.
On investigation we found that the tracking number was not provided for the orders in office products. The numbers that are provided are the order IDs.
In order to fix the issue, we request you to upload a template giving the necessary information.
Kindly refer to the attachment.
Please fill the template and upload it from the below page:(Login required)
https://sellercentral.amazon.com/gp/transactions/uploadShippingConfirmation.html/ref=ag_ordrelfile_dnav_orderrpt_
Please write back to us if you have further concerns regarding the same so that we can assist you accordingly.
ご連絡ありがとうございます。事務用品についてのValid Tracking Rateについて、お客様のご質問にお答えいたします。
お調べしたところ、事務用品の注文には追跡番号が適用されていませんでした。追跡番号の代わりに注文IDが割り当てられています。
問題解決のため、必要事項を記入したテンプレートのアップロードをお願いいたします。
添付のファイルをご確認くださいませ。
テンプレートに記入し、下のページからアップロードしてください(ログインが必要になります)。
https://sellercentral.amazon.com/gp/transactions/uploadShippingConfirmation.html/ref=ag_ordrelfile_dnav_orderrpt_
このご注文に関するその他のご質問については、お返事いただければすぐに対処いたします。
Reviews ( 1 )
original
ご連絡ありがとうございます。事務用品についてのValid Tracking Rateについて、お客様のご質問にお答えいたします。
お調べしたところ、事務用品の注文には追跡番号が適用されていませんでした。追跡番号の代わりに注文IDが割り当てられています。
問題解決のため、必要事項を記入したテンプレートのアップロードをお願いいたします。
添付のファイルをご確認くださいませ。
テンプレートに記入し、下のページからアップロードしてください(ログインが必要になります)。
https://sellercentral.amazon.com/gp/transactions/uploadShippingConfirmation.html/ref=ag_ordrelfile_dnav_orderrpt_
このご注文に関するその他のご質問については、お返事いただければすぐに対処いたします。
corrected
ご連絡ありがとうございます。事務用品についてのValid Tracking Rateについて、お客様のご質問にお答えいたします。
お調べしたところ、事務用品の注文には追跡番号が適用されていませんでした。追跡番号の代わりに注文IDが割り当てられています。
問題解決のため、必要事項を記入したテンプレートのアップロードをお願いいたします。
添付のファイルをご確認くださいませ。
テンプレートに記入し、下のページからアップロードしてください(ログインが必要になります)。
↵
https://sellercentral.amazon.com/gp/transactions/uploadShippingConfirmation.html/ref=ag_ordrelfile_dnav_orderrpt_
このご注文に関するその他のご質問については、お返事いただければすぐに対処いたします。
完璧だと思います!
This review was found appropriate by 100% of translators.
レビューありがとうございます!